目录
科技翻译研究
稀土产业术语特征及翻译策略曾萍;1-4
修辞视角下的英汉科技文本翻译策略刘伟;刘璐;5-8
数字孪生领域博士论文摘要的英译蒋蓉;蒋麒麟;9-12
英汉科技论文报道动词的对比及互译雷黎;13-15
机械德语词句的特征及翻译孙菲;16-19
译名标准化
新中国成立初期的科技译名原则探析王琪;20-23
口译
从译员回忆录看外交口译的特点与挑战姚斌;24-27
简讯
“术语学科建设曁术语理论与实践学术创新研讨会”通知(第1号)
27
经贸翻译
中美新能源企业网站文本的比较研究罗洁;张建伟;28-30+45
展会规章英文本中情态动词的汉译李丽君;李迎雪;31-33+8
英语财经新闻趋势语特征与翻译俞芳洁;34-36+12
译事纵横
国外翻译政策研究30年(1990-2020):进展与启示张迎迎;37-41
京剧行当文本的特征及英译策略研究吴雨轩;42-45
《诗经》动物名称翻译策略探析金辉;46-48+23
典籍翻译
刘国辉《伤寒论》英译本的深度翻译研究张存玉;陈锋;吴青;49-51+59
首部中医英译专著《达生编》雒魏林译本叙论勇薇;朱月娥;52-55
译史钩沉
晚清翻译人才培养成效的历史考察夏军;崔怡蕊;马贺楠;56-59
译词争鸣
我国高校名称英译中改头换面种种杨全红;李文涛;60-62+41
图书评介
中国译者外译的自我再现——以李照国的中医翻译为例丁大刚;63-65+19